miércoles, 10 de octubre de 2012

Antes de que tus labios rojos se marchiten

inochi mijikashi
koi seyo otome
akaki kuchibiru
asenu ma ni
atsuki chishio no
hienu ma ni
asu no tsukihi no
nai mono wo

inochi mijikashi
koi seyo otome
iza te wo torite
ka no fune ni
iza moyuru ho wo
kimiga ho ni
koko ni wa dare mo
konu mono wo

inochi mijikashi
koi seyo otome
nami ni tadayou
fune no yo ni
kimiga yawate wo
waga kata ni
koko niwa hitome mo
nai mono wo

inochi mijikashi
koi seyo otome
kurokami no iro
asenu ma ni
kokoro no honoo
kienu ma ni
kyou wa futatabi
konu mono wo

Gondola no Uta
La vida es corta. Ama, doncella.
Antes de que tus labios rojos se marchiten.
Antes de que la cálida sangre se hiele en tus venas.
Piensa que el mañana no existe.

La vida es corta. Ama, doncella.
Extiende tus manos y sube a su barca.
Que sus ardientes mejillas  se encuentren con las tuyas.
No vendrá nadie más.

La vida es corta. Ama, doncella.
Al igual que la barca se mece en las olas,
tus manos suaves me rozan los hombros.
Nadie puede vernos aquí.

La vida es corta. Ama, doncella.
Antes de que el negro de tus cabellos pierda el brillo.
Antes de que las llamas de tu corazón se apaguen.
Porque hoy sólo será una vez.


2 comentarios:

  1. Precioso poema, me ha encantado :). Y qué sintético y conciso es el japonés XD.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, en realidad no es un poema, es una canción japonesa de 1915 que se hizo popular en era Taishō. Como es una canción tradicional, existen varias versiones, y la que más me gusta, la de Hibari Misora, no está en un YouTube. Pero está enlazada con Spotify al final de la columna de la derecha, échale un ojillo =)

      Conocí esta canción leyendo "Fushigi Yuugi: Genbu Kaiden" y, buah, no podrían haber puesto otra canción que pegara más en esa historia ♥

      Eliminar